とみやんのブログ

虹色の賛歌 

2017年03月22日 ナビトモブログ記事
テーマ:テーマ無し


虹色の賛歌


オデッタという歌手がいた。
1960年代に活躍した、
フォーク、ブルース系のシンガーで、
彼女が1963年に出したアルバム、
[Odetta sings Folk Songs album ]、
の中の、"Anthem of the Rajnbow"
という曲がとても気にいっていた。

  Anthem of the Rajnbow

If all the grasses are yellow
Then what color are the tears
That are shed for all the young fellows
In the armies along the frontiers

If all the grasses are purple
Then what color is the sky
Under which young men are marching
For none know the reason why

Once you dressed in the colors of flowers
Now you dress in black
And look out your window for hours
For the men to come marching back

Well what if the poppies are orange?
And what if roses are red?
What cares a girl for flowers
When the one she loves is dead?

If all the rivers are golden
Silver, the color of rain
When shall a maid and her soldier
Feel lovers' warmth again?

For what does it matter
If October leaves are brown
If your love since last September



この曲を、和訳というか、
イメージで勝手に、日本語の歌詞をつくった。




  虹色の賛歌

草は緑でも 遠い戦場 若者の流す涙は知らない

草は紫なら 若者のゆく戦場の空は何色だろう

花模様の服も 今は黒い服 帰り来る日までこの窓は閉めない

けしの花はオレンジ バラの花は赤 愛する男は戦いに散った

金色の川 銀色の雨 愛する男はもう帰らない

10月の落ち葉茶色に変わる 他国に眠りもう一年経った


英語に堪能な人からみれば噴飯ものであるが、
イメージソングということでご容赦を願います。



その上、厚かましくも自分で歌ってみました。

https://www.youtube.com/watch?v=KC5oJNa6a9s


原曲はこちらhttps://www.youtube.com/watch?v=7M_bcWuETw0







日記カテゴリ コメント



拍手する


コメントをするにはログインが必要です

いい歌詞ですね

さん

英語はさっぱりですから、和訳だけだと、反戦歌のようでもありますね。

2017/03/22 21:45:06

PR





上部へ